13. В рубрике «Иностранный рассказ» расположены два текста.
13.1. Рассказ американского писателя Чайны Мьевиля/China Miéville, который называется “Entry Taken from a Medical Encyclopaedia” (2003, как “Buscard’s Murrain”, ант. “The Trackery T. Lambshead Pocket Guide to Essentric &Diecredited Discases”; 2005, 2011, авт. сб. “Looking for Jake and Other Stories”) перевел на польский язык под названием “Hasło z encyklopedii medycznej/Статья из медицинской энциклопедии” ГЖЕГОЖ КОМЕРСКИЙ/Grzegorz Komerski (стр. 17 – 18). Иллюстраций нет.
И это первое появление писателя со своим произведением в нашем журнале.
Помимо польского, рассказ переводился на немецкий, французский и чешский языки. На русский язык его перевела под названием «Статья из медицинской энциклопедии» Н.В. ЕВДОКИМОВА в 2016 году.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ
13.2. Рассказ чешской писательницы Вероники Валковой (выступающей под псевдонимом Адам Андрес/Adam Andres), который называется в оригинале “Nezapomen” (2003, ант. “2003: Česká Fantasy”; 2014, ант. “Klenoty česke fantasy”), перевела на польский язык под названием “Nie zapomnij…/Не забудь…” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 19–40). Иллюстрации НИКОДЕМА КАБАЛЫ/Nicodem Cabała.
Вся эта жуткая история, в которой нашлось место и пылкой и трагической любви молодых людей, и противодействию козням зловредной ведьмы, и даже совместному противостоянию языческого и христианского богов мрачному пришельцу из Тьмы, началась с того, что юный Одолень из славянского племени лемузов, перебрав на племенном празднестве янтарного меда, побился о заклад с приятелями, что добудет в одиночку на охоте взрослую рысь. И, естественно, с перепоя начисто об этом забыл. Но друзья напомнили. У него, сильного и головастого парня, были все шансы добыть зверя, но что-то с самого начала пошло не так…
И это вторая публикация писательницы в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 2/2006).
На другие языки помимо польского (в том числе и на русский) рассказ не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ также нет, но кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгам «Андрес А.» и «Валкова В.».
Вероника Валкова в раннем детстве занималась художественной гимнастикой, которую, по ее собственному признанию, ненавидела, но, тем не менее, продержалась в группе около шести лет. Кроме того, родители отправили ее в кружок по изучению английского языка, а вдобавок она училась играть на фортепиано и пела в составе двух хоров. Примерно в десятилетнем возрасте ей-таки дали передохнуть: поскольку занятия по гимнастике стали совпадать по времени с дневными школьными занятиями, от них пришлось отказаться, а из Народного художественного училища ее изгнали за то, что она не соблюдала ритм при игре на фортепиано. Каким-то образом изучение английского само собой сошло на нет. Однако будущей писательнице вскоре стало скучно, поэтому она нашла нового преподавателя фортепиано, с которым проучилась до второго курса гимназии, а также записалась на курсы под названием джазовая гимнастика, где занималась около года. Она также ходила в «какой-то изворотливый клуб в зоопарке» (и намеревалась стать ветеринаром всю начальную школу).
В гимназии, помимо игры на фортепиано и флейте, посвятила себя писательству, а также основала группу исторического фехтования, и, конечно же, искала себя как художник.
С 1989 по 1993 год она была членом Византийского хора (Byzantyon), который занимался греко-католической музыкой. Начинала с альта, затем пела сопрано (хоть и контральто, потому что кадров не хватало) и играла на псалтири (псалтерии). Несколько раз выступала с хором за рубежом – во Франции и Бельгии.
С 1994 по 2000 год играла на контрабасе в Пражском студенческом оркестре (vulgo Škampáč), который был тогда (а может быть, и остается) лучшим студенческим оркестром не только в Чехии, но и в Европе, и мастерски обыгрывал даже оркестры консерваторий, т.е. профессионалов, на конкурсах. Она путешествовала с этим оркестром по Германии, приняла участие в международном конкурсе в Неерпельте, Бельгия, который оркестр выиграл несколько раз, но на этот раз summa laude (т.е. с максимально возможным количеством баллов, которые когда-либо могли быть присуждены), и побывала на студенческом фестивале орехов в Сидзуоке, Япония.
Валкова не брала в руки контрабас более десяти лет, но все еще играет на пианино, а также на блокфлейте. Но так как в сутках всего 24 часа, сегодня посвящает себя в основном писательской работе, лишь изредка что-то рисует, вышивает и занимается фотографией (даже макро).
Обожает путешествия. С оркестром, со студентами, в качестве профессионального гида и самостоятельно она путешествовала по большей части Европы (Прибалтика, Россия, Карпатская Русь, южная Польша, Норвегия, кусочек Швеции и Финляндии, Бельгия, Венгрия, Словакия, Греция много раз, Италия, а также, из Австрии только Вена, Германия, Франция, Люксембург, Испания, Португалия, Великобритания, Ирландия, Шотландия, Оркнейские острова, Фарерские острова, а самое любимое место, Исландию, она посетила восьмь раз), Она побывала в Японии, Китае, Израиле и Египте и читала лекции в Южной Корее.
Обладая таким воистину боевитым характером, Валкова, не могла, конечно, ограничить себя сочинением фэнтези. Андрес Андресом, но она занялась также написанием учебников и методических пособий по полученной ею специальности («История для 6-го класса начальной школы – предыстория и древность» [1997, 2004]; «История для 1-го курса гимназии – предыстория и древность» [2001, 2008]; «История для 6-го класса начальной школы – предыстория и древность» [2006]; «История для 7-го класса начальной школы – Средневековье» [2007]; «История для 8-го класса начальной школы – современная эпоха» [2008]; «История для 9-го класса начальной школы – Современная история» [2009]; «Методическое пособие к учебнику DJ для 6 класса» [2007]; «Методическое пособие по учебнику DJ для 7 класса» [2008]; «Методическое пособие к учебнику DJ для 8 класса» [2009]; «Методическое пособие по учебнику DJ для 9 класса» [2010]).
Ну и, конечно же, ей не могла не прийти в голову мысль попытаться донести учащимся нужные им знания в другой, более «удобоваримой» форме. Так появилась примечательная серия из четырех книг под названием “Dobrodružné výpravy do minulosti/Приключенческие экспедиции в прошлое”: “Pozdvižení v Pompejích/Переворот в Помпеях” (2011); “Karel IV/Карл IV” (2011);
Обкатанные при издании этой серии идеи воплотились в наиболее успешной серии приключенческо-исторических произведений, получившей название “Kouzelný atlas putování časem/Волшебный атлас путешествий во времени”.
Двенадцатилетняя девочка Бара путешествует во времени с помощью старинного атласа, принадлежавшего некогда ее бабушке, и переживает невероятные приключения в важных для развития цивилизации исторических моментах, наблюдая происходящее своими глазами – глазами ребенка. Сопутствует ей в этих путешествиях, кстати, замечательная кошка Барча.
В состав этой серии к настоящему времени входят следующие тома:
“Vikingové: Záhada rohatých přileb/Викинги: Тайна рогатых шлемов” (2013); “Terezínské ghetto: Tajemný vlak do neznáma/Терезинское гетто: Таинственный поезд в неизвестность” (2013);
“Egypt: V nitru pyramidy/Египет: В сердце пирамиды” (2013); “Za Marie Terezie – Zamilovaný dragoun/Во времена Марии Терезии: Влюбленный драгун” (2014);
“Mezopotámie — Ve službách velekněžky/Месопотамия: На службе у Верховной Жрицы” (2019); “Břetislav a Jitka — Klášterní intriky/Бржетислав и Итка: Монастырские интриги” (2019);
“Pražské povstání — Růže a barikády/Пражское восстание: Розы и баррикады” (2020); “Arábie — Mezi beduíny/Аравия: Среди бедуинов” (2020);
“Korea — Tajemství dávné věštby/Корея: Тайна древнего пророчества” (2021); “Sámo — Zločin v temných hvozdech/Само: Преступление в темных лесах” (2021);
“Francouzská revoluce: Jen kroček od Gilotiny/Французская революция: В шаге от гильотины” (2022); “Skotsko: Masakr w Glencoe/Шотландия: Резня в Гленко” (2022).
Вероника Валкова/Veronika Válková (род. 28 августа 1970) – чешская писательница фэнтези (под псевдонимом Адам Андрес [Adam Andres]), историко-приключенческих повестей для молодежи, доктор исторических наук (PhDr), автор учебников для школьников, учительница гимназии.
Родилась в Праге, район Штванице (Štvanice). После окончания начальной школы училась (1985—1989) в гимназии Na Pražačce, Прага 3 в художественном классе, где на втором году обучения и начала писать свой самый известный фэнтезийный роман “Wetemaa”. В 1990—1998 годах училась на факультете искусств Карлова университета по специальности латинский язык и история. В 2003 году окончила докторантуру и защитила диссертацию на основе работ, связанных с антропономастикой. В 2011–2013 годах прошла интенсивный курс обучения английскому языку со сдачей квалификационного экзамена. В 2013–2015 годах обучалась педагогическому консультированию на факультете искусств Карлова университета.
Трудовая карьера складывалась следующим образом:
1987 – экскурсовод в государственном замке Емниште (Jemništĕ, отсюда и началась история “Wetemaa”);
1988 – экскурсовод в государственном замке Духцов (Duchcov);
1989 – экскурсовод в государственном замке Карлштейн (Karlštejn);
1989 – 1990 – таможенный декларант ČSAD;
1994 – настоящее время – преподаватель истории и латинского языка (с 2013 – также консультант по вопросам образования) в гимназии Na Pražačce.
За три недели до своего 20-го года рождения Вероника Валкова дописала свой первый роман, которым двумя с половиной годами позже дебютировала в жанре. «В январе 1993 года в чешских книжных магазинах появилась книга под названием “Wetemaa – kniha osudu jedenácti družiníků krále Gudleifra”. В то время никто не догадывался, что автор, использовавший псевдоним Adam Andres (Адам Андрес), это 20-летняя на момент написания Вероника Валкова, что этот дебютный роман получит премию «Золотой Икар» и что этот роман откроет длинную серию книг, которые ныне считаются культовой чешской сагой фэнтези.
Основное вдохновение для написания “Wetemaa” юная писательница почерпнула из исландских саг. Она начала писать в то время, когда жанра «фэнтези» в Чехословакии не было, и ее книга получилась самобытной и оригинальной, не подверженной влиянию традиций фэнтезийных книг и сохраняющей свежую северную атмосферу. Что читатели больше всего ценят в саге, так это то, что, хотя она не испытывает недостатка в фантастических элементах, начиная с элементарной магии и заканчивая деяниями повелителей драконов, книги серии, тем не менее, очень реалистичны.
Действие саги происходит в вымышленной стране Элладе со своими мифологией, языком и культурой, которая по своим чертам напоминает европейское средневековье. Как и любая другая страна, Эллад имеет богатую и волнующую историю. Это записано орлиным пером самой Судьбой на страницах священной книги, спрятанной в древней горной святыне.
Первые две книги “Wetemaa – kniha osudu jedenácti družiníků krále Gudleifra/Ветемаа – книга о судьбе одиннадцати спутников короля Гудлейфра” (1992, переиздана 2005)
и “Wetemaa II. O cestě do Jižního Edagwonu/Ветемаа II. О путешествии в Южный Эдагвон” (1995, переиздана в 4-х томах 2005) образуют единое целое.
Эллад на протяжении четырех веков был охвачен братоубийственными войнами между двумя ветвями королевской семьи, происходящей от общего предка – короля Ане: Кунов и Мильтидов. Обе ветви стремятся объединить страну под своим правлением, но старые боги благоволят королю Гудлейфру из линии Мильтида. Когда он родился, они предсказали, что именно он объединит страну, и каждый из одиннадцати богов выбрал по одному своему посланнику, чтобы помочь ему в выполнении этой трудной задачи. Однако мало кто верит в это пророчество, потому что Гудлейфр родился калекой. Первая книга описывает судьбу спутников Гудлейфра до того, как они достигают королевского замка, а вторая рассказывает о совершаемых ими в дальнейшем героических деяниях, будь то поиски в сердце горного хребта Данкрад с целью найти книгу судьбы «Ветемаа», в которой содержится важнейшая информация, или путешествие в Южный Эдагвон за останками основателя линии Мильтидов.
В последующих книгах автор возвращает нас в прошлое Эллада, во времена, когда страна была разделена на множество княжеств, конкурировавших за гегемонию. На фоне историй отдельных героев складывается течение сложных событий, которые приведут сначала к объединению Эллада королем Ане, а затем к ее разделению на два королевства». Речь идет о романах:
“Hrútvang/Хрутванг” (1996, переиздан 2008);
“Sága o Halldorovi z Mortaluny/Сага о Халльдоре из Морталуны” (2004); “Rytíři kněžny Rhonwen/Рыцари принцессы Ронвен” (2004);
“Sága o Wannovi, synu Orlygově/Сага о Ванне, сыне Орлыга” (2006); “Wetemaa – Koruna Élladu/Ветемаа – корона Эллада” (2013).
Первые две книги саги иллюстрировала сама писательница, последнюю – художник ПЕТР КОПЛЬ.
ПЕТР КОПЛЬ совместно с Вероникой Валковой создал также замечательный комикс “Wetemaa – komiks, 1 dil” (2012).
Под этим же псевдонимом Адам Андрес писательница опубликовала рассказы: “Malucha” (2003, ант. “2003: Česká Fantasy”; 2014, ант. “Klenoty česke fantasy”)
и “Nezapomeṅ” (2005, ант. “2005: Česká Fantasy”). Оба рассказа были переведены на польский язык и опубликованы в журнале “Nowa Fantastyka” (№ 2/2006 и 10/2006). Другие рассказы: “Neni cesty spĕt/Нет пути назад” (2008, ант. “Časovir”); “Tarantrof” (2015, ант. “Legendy české fantasy”);
“Klub na ochranu jednorožců/Клуб по охране единорогов” (2016, ант. “Bájná stvoreni”).
6. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны два рассказа.
6.1. Рассказ Адама Андреса/Adam Andres (это псевдоним чешской писательницы Вероники Валковой/Veronika Válková), который называется в оригинале “Malucha/Малюха” (2003, ант. “2003: Česka fantasy”; 2014, авт. сб. “Klenoty české fantasy”), перевела на польский язык под тем же названием “Malucha/Малюха” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamiṅska (стр. 13—31). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
Малюха — дочь владыки Свебора, старейшины небольшого славянского рода. У владыки пятеро сыновей (был и шестой, да погиб в стычке с аварами), а вот дочь, младшенькая, одна. И как-то нелегко ей живется: то взбесившаяся коза чуть было малую не забодала, то чуть было не придавило ее сломавшимся ни с того, ни с сего здоровенным суком, то чуть было не утопилась, бедная, в речке, затянутая вглубь неизвестно откуда взявшимся виром, а теперь вот подломился под нею крепкий, казалось бы, лед на озере. И если бы не младший из братьев, Дзержислав, пришлось бы ей проститься с жизнью. Ну и откуда берутся все эти напасти на ее голову? Беда в том, что она знает — откуда. И помочь ей сможет, возможно, только живущая в чаще леса заклинательница, если Дзержиславу удастся до нее добраться...
И это первое (но не последнее) появление чешской писательницы на страницах нашего журнала.
На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ также нет.
6.2. Рассказ российского писателя Леонида Каганова, который называется в оригинале «Любовь Джонни Кима» (2003, ант. «Псы любви»; 2004, авт. сб. «День академика Похеля»; 2005, авт. сб. «Эпос хищника»), перевела на польский язык под названием “Miłość Jonny’ego Kima/Любовь Джонни Кима” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 32—36). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
Заглянуть в карточку рассказа (эта публикация в ней не учтена) можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ